Вывеска на английском

Улицы и проспекты Новосибирска, равно как и многих других российских городов, заполонены торговыми вывесками и рекламой, как говорил крестьянский поэт Николай Клюев, «на басурманском языке». Именно заполонены, то есть взяты в полон, в плен. Во многом они формируют городскую среду, а значит, и среду в стране в целом. Ту среду, в которой иноязычное слово становится привычнее родного.

И митрополит, и президент

В этом ноябре проблему засилья иностранных вывесок на российских улицах прокомментировал митрополит Владимирский и Суздальский, бывший митрополит Новосибирский и Бердский Тихон. Он вспомнил, как эта тема обсуждалась на съезде новосибирского «Общества русской словесности» (обсуждение было инициировано редакцией газеты «Честное слово»). «Это удивительно, ведь ни в одном городе мира нет столько вывесок на иностранном языке, — прокомментировал Владыка. — Рассказывают, что во Владимире такая проблема была, и ее успешно решили. Значит, нам будет легче работать, значит, есть поддержка общественности. В поддержку русского языка мы, члены новосибирского «Общества русской словесности», собирали выражения великих русский людей и в лайтбоксах (рекламных конструкциях с подсветкой) на улицах просто помещали, в метрополитене новосибирском тоже вывешивали такие небольшие плакаты. Люди оценили эту, даже небольшую нашу работу».

Несколькими днями ранее эту же тему поднял спикер Государственной думы Вячеслав Володин. Находясь в Саратове, он осматривал недавно отремонтированный центральный проспект города и выразил недоумение, увидев магазины с вывесками на иностранных языках. «Одни иностранные слова, — пояснил свое удивление Вячеслав Володин. — Разве это хорошо? Мы живем в России, и слова должны быть на русском языке. Это позволительно где-нибудь там, за границей, но мы же не за границей. Так и страну можно потерять». По его словам, вывески должны быть только на русском языке — для сохранения самоидентичности. «Ай-яй-яй, богатеют здесь, а хотят быть англичанами и встречать утро в пабе, — привел он пример (на одной из вывесок было написано «Pub»). — Вот, видите —чиккен макнаггетс. Язык сломаешь!»

Раньше критиковал практику размещения иностранных вывесок и президент России Владимир Путин. Еще в 2014 году глава государства заявил, что нужно избегать «излишней латинизации языка», и попросил руководителей регионов обратить на это внимание. «Если на каждом углу у нас все названия различных учреждений, рекламы исключительно латинскими буквами, то это говорит об уровне культуры местного чиновничества», — пояснил Владимир Путин.

Фото: Алексей Игнатович

Проблема эта действительно серьезная. И у нее несколько причин: низкая языковая культура предпринимательского сообщества, пробелы в законодательстве, недостатки правоприменения и низкая гражданская ответственность общества в целом.

С первой причиной все более-менее ясно. К сожалению, в современном бизнес-сообществе и в среде новоявленных маркетологов бытует вполне определенное представление о потребителе. И, согласно этому представлению, иностранное — это значит лучшее, модное, передовое. Поэтому якобы использование иностранных слов в рекламе или на вывесках должно привлекать клиентов сильнее. Насколько это соответствует действительности, трудно судить. Раз народ в основной массе не возмущается и «клюет» на эту удочку, значит, какие-то основания для этого предположения есть. С другой стороны, русским людям не откажешь в патриотизме и культурности. Просто не все знают, как отстоять свои права на чистоту языка.

На чьей стороне закон?

Согласно Закону «О государственном языке Российской Федерации» (NO53-ФЗ) одной из обязательных сфер использования государственного языка РФ —русского — являются наименования «организаций всех форм собственности». Правда, прописано и исключение: правило «не распространяется на фирменные наименования, товарные знаки, знаки обслуживания».

Тут сразу стоит пояснить, что фирменное наименование — это официальное название организации, прописанное в учредительных документах. При этом в Гражданском кодексе РФ (статья 1473) уточняется: «Юридическое лицо вправе иметь также одно полное фирменное наименование и (или) одно сокращенное фирменное наименование на любом языке народов Российской Федерации и (или) иностранном языке». Допускается и использование в названии

Фото: Алексей Игнатович

«иноязычных заимствований в русской транскрипции».

Получается противоречие: с одной стороны, закон о государственном языке обязывает бизнес называть компании на русском, с другой — Гражданский кодекс дает компаниям право иметь официальное иностранное наименование. Товарный знак (или знак обслуживания, что, по сути, одно и то же) также может быть оформлен на латинице. Но чтобы использовать знак на вывесках, надо регистрировать его именно в России.

По-хорошему, такое противоречие между Гражданским кодексом и Федеральным законом необходимо устранить. Конечно, над этим должны работать профессионалы. Но даже простое удаление положения о возможности назвать компанию на иностранном языке – решило бы проблему.

Стоит отметить, что Закон «О рекламе» на вывески не распространяется, поскольку они не преследуют рекламных целей — только информационную. При этом само понятие «вывеска» полноценно раскрывается только на уровне правовых актов регионов и муниципалитетов. Если обобщить имеющиеся определения, получится, что вывеска — это информационная конструкция, размещенная снаружи здания в месте фактического нахождения организации. Она содержит сведения о профиле деятельности компании, ее фирменное наименование, а также, при наличии, товарный знак или знак обслуживания.

Получается, что использовать иностранные слова на вывесках — можно. Бизнесмену придется только озаботиться этим правом заранее и внести все нужные пункты в уставные документы или зарегистрировать товарный знак. Можно написать на иностранном языке даже время работы и адрес организации, только необходимо продублировать эту информацию на русском.

Но мало того, что в указанных случаях размещение иностранных слов на вывеске — законно. Бывает, что организации размещают латиницу на вывесках, даже не имея на это права. Просто надеясь, что никто не заметит. И чаще всего никто не замечает. Компаний много, вывесок много и значительная часть из них — на иностранном языке. По каждой надо специально проверять правомерность. Так что этим попросту никто не занимается.

Да и рискуют предприниматели не многим. В случае, если вывеска на иностранном языке размещена неправомерно и это будет доказано, организацию оштрафуют. Статья 14.8. КоАП РФ «Нарушение иных прав потребителей» (пункт «Нарушение права потребителя на получение необходимой и достоверной информации о реализуемом товаре (работе, услуге), об изготовителе, о продавце, об исполнителе и о режиме их работы») предполагает наказание в виде предупреждения или административного штрафа. Для должностных лиц он составит от пятисот до одной тысячи рублей, а для юридических лиц — от пяти до десяти тысяч рублей.

Преимущества названия зарегистрированного названия в виде товарного знака

Регистрация названия на иностранном языке в виде товарного знака осуществляется в ФГБУ ФИПС (Роспатент), требует времени, но дает владельцу такого знака существенные преимущества.

  • Владелец названия на иностранном языке в виде товарного знака размещает на законном основании информацию на вывеске и получает разрешение в местной администрации
  • Исключительное право на товарный знак дает возможность запрещать кому-либо использовать такое же наименование
  • Полученное обозначение несет дополнительную функцию по индивидуализации товаров и услуг, их узнаваемости покупателями
  • Владелец становится обладателем интеллектуальной собственности, которую можно продать (отчуждение товарного знака), права на неё передать по лицензионному договору, отдать в залог и т.д.
  • Зарегистрированное обозначение применяется в других целях – на упаковках, этикетках, рекламных буклетах и т.д.

Регистрация обозначения в качестве товарного знака или знака обслуживания требует времени, финансовых затрат и определенной подготовки, и знаний для подачи всех документов в ФГБУ ФИПС (Роспатент). Но затраты на проведение экспертизы и получение свидетельства на товарный знак являются вложением в разрабатываемый бренд и всегда окупятся, так как это работа на развитие компании, на её будущее.

Федеральный закон от 01.06.2005 N 53-ФЗ (ред. от 05.05.2014) «О государственном языке Российской Федерации»

В случаях использования наряду с государственным языком Российской Федерации государственного языка республики, находящейся в составе Российской Федерации, других языков народов Российской Федерации или иностранного языка, тексты на русском языке и на государственном языке республики, находящейся в составе Российской Федерации, других языках народов Российской Федерации или иностранном языке, если иное не установлено законодательством Российской Федерации, должны быть идентичными по содержанию и техническому оформлению, выполнены разборчиво, звуковая информация (в том числе в аудио- и аудиовизуальных материалах, теле- и радиопрограммах) на русском языке и указанная информация на государственном языке республики, находящейся в составе Российской Федерации, других языках народов Российской Федерации или иностранном языке, если иное не установлено законодательством Российской Федерации, также должна быть идентичной по содержанию, звучанию и способам передачи.

Данные положения не распространяются на фирменные наименования, товарные знаки, знаки обслуживания, а также теле- и радиопрограммы, аудио- и аудиовизуальные материалы, печатные издания, предназначенные для обучения государственным языкам республик, находящихся в составе Российской Федерации, другим языкам народов Российской Федерации или иностранным языкам.

А кто проследит?

Фото: Марина Вдовик

Если о борьбе с непристойной рекламой слышно довольно часто, то о требованиях заменить иноязычную вывеску на русскую почти ничего не сообщается. Правда, в этом сентябре сразу несколько предпринимателей получили от прокуратуры представление устранить нарушение ФЗ «О государственном языке РФ», а именно: сделать обязательное дублирование на русском языке тех вывесок, которые были сделаны на иностранном. Но это в Калининграде. А вот в других регионах, в том числе в Сибири, прокуратура крайне редко обращает внимание на данное нарушение, видимо, полагая, что есть более серьезные вопросы…

Как правило, прокуратура не проверяет вывески сама, а ждет, пока кто-то пожалуется. Но кто? Тут и вскрывается следующий аспект проблемы: гражданская несознательность. Если бы общество в целом и каждый гражданин в отдельности осознавали опасность засилья иностранных слов, таких обращений было бы больше. Но люди привыкли к латинским вывескам, не замечают их или считают не своей проблемой. А бизнес пользуется этим, чувствуя свою безнаказанность.

Фото: Алексей Игнатович

Что же можно предложить для решения этой проблемы? Первый шаг, который можно сделать именно со стороны общества, — это оценка реального «масштаба катастрофы». На съезде Новосибирского отделения «Общества защиты русской словесности» в 2018 году редакция «ЧС» предложила с помощью православных добровольцев провести «инвентаризацию» торговых вывесок на иностранных языках.

В перспективе – идея создания «Языковых патрулей». К их работе можно было бы привлечь учащихся старших классов с гуманитарным уклоном. Они могли бы, например, составить электронную карту иноязычного засорения города. Такая акция не только помогла бы в решении проблемы и вовлекла молодежь в добровольческую деятельность, но еще и выгодно выделила бы Новосибирск на фоне других городов.

Затем, получив данные, можно сделать следующий шаг. Например, поставить вопрос о внесении изменений в законодательство, дабы можно было создать по-настоящему серьезный заслон латинизации российских городов.

Ведь торговые вывески — это лишь начало пути. А где-то дальше целые государства уже отказываются от кириллицы. На наших глазах на латиницу перешли Молдова и Азербайджан, принят закон о переходе на латиницу Казахстана, в Сербии официально приняты две азбуки, и все больше людей пользуются латинской. Не следует недооценивать и подсознательного влияния торговых вывесок на латинице, особенно на молодежь. Языковое превосходство англоязычности люди видят буквально ежечасно, что влияет и на воспринятие страны в целом, ее места в мире.

Секреты русского отношения к миру были заложены как раз в азбуке. «Аз, Буки, Веди, Глаголь, Добро, Есте». На современный язык это можно перевести как: «Я буду знать, как говорить о добре». Сегодня мы теряем сами эти буквицы… И если мы разучимся говорить о Добре, сможем ли мы его творить?

No loitering – Находиться без дела запрещено

Буквально: «Не слоняться”, «Не околачиваться”. Такая вывеска часто встречается в небольших магазинчиках. Имеется ввиду, что покупателям следует приходить по делу, за покупками, а праздношатающихся, зашедших погреться часа на четыре, попить пива в углу, занять доллар и других нежелательных посетителей попросят уйти.

«Находиться без дела запрещено” – это приблизительный эквивалент, в России подобные предупреждения выставлять не принято, и какого-то устоявшегося выражения для этого случая нет.

No vacancies – Мест нет

Так и хочется перевести эту фразу как «Вакансий нет”. Однако, «No vacancies” пишут, как правило, в отелях, давая знать, что свободные комнаты закончились, а вовсе не сообщая об отсутствии рабочих мест. Нашему «Вакансий нет” в английском соответствует «Not hiring” (буквально: не принимаем на работу).

Почитайте еще вот это!😊

Fire lane – Пожарная полоса движения (парковка)

В США, по крайней мере в штате Луизиана, существует требование к некоторым типам зданий, в частности, к торговым центрам, в соответствии с которым перед зданием всегда должно оставаться место для пожарной машины. Парковаться там категорически запрещено. Как правило пожарный проезд огораживают столбиками и предупреждающими вывесками «Fire lane”.

We ID \ We card – Мы просим показать удостоверение

Полностью обычно пишут «We ID for tobacco and alcohol” (Мы продаем табачные изделия и алкоголь только по удостоверению), но встречается сокращенный вариант «We ID” или «We card”. В США продажа алкоголя во всех штатах разрешена только с 21 года (возраст совершеннолетия), табачных изделий – в зависимости от штата с 21 или, реже, с 18 лет. Вообще, в США законы, как известно, могут сильно отличаться от штата к штату. К примеру, в Луизиане (я часто упоминаю Луизиану, потому что жил там несколько месяцев) можно с 18 лет покупать сигареты и кататься на велосипеде без шлема, во многих других штатах и то, и другое запрещено.

В США очень строго относятся к проверке возраста при продаже алкоголя и табачных изделий. Даже если вам на вид явно больше 21 года, в магазинах, а также при входе в питейное заведение у вас попросят удостоверение (ID), которым в США служит, как правило, не паспорт, как в России, а водительские права. Более того, вариант «дядя, купи сигарет”, которым в России пользуются подростки, в США строго наказуем, как для подростка, так и для «дяди”. Покупать сигареты или алкоголь для несовершеннолетних – преступление.

Зеркальные вывески

Не могу не упомянуть зеркальные вывески. Это не самая полезная информация, но довольно любопытная, в России мне такие вывески не встречались. Зеркальные вывески – это особые предупреждающие знаки для водителей, которые сдают задним ходом. Они рассчитаны на то, что водитель читает их, глядя в зеркало заднего вида. Например: «Внимание, высота до 12 футов или 3,54 метра”.

Список слов «Вывески на английском языке” в виде карточек для распечатки можно скачать .

Open Closed Открыто Закрыто
Admission free Вход бесплатный
No trespassing Проход запрещен
No entry (no admission) Нет входа
Emergency exit Аварийный выход
Reserved Забронировано
No vacancies Мест нет (в отеле)
Not hiring Вакансий нет (на работу не принимаем)
Help required Требуются работники
Occupied Занято
Sold out Продано (напр. все билеты проданы)
Out of order Неисправно (напр. лифт неисправен)
No parking Стоянка запрещена
No loitering Находиться без дела запрещено
Caution Осторожно
Wet paint Окрашено
Wet floor Мокрый пол
Mind the step Осторожно, ступенька
Mind your head Осторожно, не ударьтесь головой
Leave no litter (no littering) Не сорить
Private property Частная собственность
Fire door, do not block Пожарный выход, не загораживать
Fire lane Пожарная полоса (движения)
Authorized personnel only (staff only) Вход только для персонала
No customers beyond this point Клиентам проход запрещен (дальше этого знака)
We ID for tobacco and alcohol sales (We card) Мы продаем табачные изделия и алкоголь только по удостоверению
Ring bell for service Нажмите на звонок (позвоните в колокольчик) для вызова персонала
CCTV in operation Ведется видеонаблюдение
Customer parking only, violators will be towed Парковка только для клиентов, автомобили нарушителей будут эвакуированы
Tips are appreciated Чаевые приветствуются

Меня зовут Сергей Ним, я автор сайта langformula.ru и книг по английскому языку.

Друзья! Меня часто спрашивают, но я сейчас не занимаюсь репетиторством. Если вам нужен учитель, рекомендую этот чудесный сайт. Здесь вы найдете преподавателя, носителя языка😛 или не носителя, на любой случай и карман😄 Я сам прошел там более 100 занятий, рекомендую попробовать и вам!